英語の会議で困ることの一つは・・・ | 東大を目指す英語

東大を目指す英語

日常を英語の勉強の糧にする

英語の会議で困ることの一つが、

「日本人同士で日本語を使いたい場合」です。

 

 

例えば・・・、

 

日本人の出席者の中で、

意見を英語で伝えられない人が居ると、

誰かが代弁する必要もあって、

どうしてもこのような状況が発生します。

 

また、

 

「これで、お客さんを説得できますか?」

「もう少し、○○にならないかなあ?」

「そりゃ、無理ですよ。」

 

・・・という感じの微妙なすり合わせを、

日本人同士でしたいこともあるでしょう。

 

 

といっても、

いきなり日本語で話し出すと、

「俺に分からないようにしているのか?」と

相手が不信感を持つかも知れません。

 

 

従って、基本的なマナーとして、

外国人の許可を得てから、

日本語を使うようにすべきです。

 

 

以下は、

その際に使える表現の一つで、

ほぼどんな状況でも使えるので、

私が好んで使っていたものです。

 

 

例文1)

Can we make some (quick) adjustments in Japanese?

(日本語ですり合わせしても

宜しいですか?)

 

 

もちろん、

日本語でのすり合わせが終わったら、

次のような言葉を言って、

英語モードに切り替えましょう。

 

Thank you for waiting.

 

あるいは、

 

Thanks for your patience.

 

他の言い回しについては、次回。