go to bed with the chickens 〜早く床につく〜 | めざせ!バイリンガル!!

めざせ!バイリンガル!!

今年1月に待望の第一子が生まれ、3人家族になりました!

毎日育児や仕事の合間をみて、「目指せ!バイリンガル!!」をモットーに頑張っています。もちろん、3人そろってです!!

日々の出来事や英語学習を、夫婦で楽しく綴って行きたいと思います。

go to bed with the chickens 
意味:早く床につく

鶏と床につく、つまり夕刻早くに床につく鶏と一緒に寝る、というところからきた言葉です。

例 Where is our grandmother?
(おばあちゃんは?)
She might be in bed. She always goes to bed with the chickens.
(たぶん寝たよ。いつもすごく早くねるから)

早寝・早起きは三文の徳といいながら、私たち現代人はなかなかできないことが多いですよね。
私は、幼い子供のために、一緒にこの早寝に加え、早起きを心がけていますラブラブ
                            mommy
人気ブログランキングへ