My wife hardened her heart against me; what can I do?
妻が心をかたくなにしています。どうしたらいいでしょうか?
こんにちは!!
大変大変ご無沙汰です!!
そして、前回のビデオが途中になったまま、ブログが途絶えてしまっていましたが、
その続きを今回から聞いていきたいと思います。
このビデオの第一回目の日本語訳は、2013年10月6日の(去年の最後のブログ)エントリー
に書いていますので、参考にしてください。
今日は、そのビデオの1分38秒くらいのところから、日本語のラフな翻訳を
つけてみたいと思います。
カウンセラーはスティーブ(司会兼)、マイラン、ジルです。
質問者はトラビスさん(男性)です。
==== ビデオの内容 ====
トラビス:
僕は神様への信仰にしっかり立って、家族の面倒を見るべきだったのです。
でも、僕はそうしなかったし、僕の人間関係の中に神様をお迎えしていませんでした。
ジル:
あなたが奥さんとの関係を取り戻したいという決心をしたのは、セラピーに通ったり、
助けを求めたり、そういうことをした結果なのですか?
トラビス:
僕と妻は、教会の牧師さんのカウンセリングを受けに行っていました。
僕たち二人とも、教会での奉仕もしています。
そして、教会には8年ほど通っています。
ジル:
それで、夫婦関係のセラピーに通ったのですか?
トラビス:
セラピー(治療)ではなく、ただ、何年もカウンセリングに通っていて、
すべてはうまくいっていたのですが。。。。
結局、僕たちは、カウンセリングを受けていてもほとんど何の役にも立っていないという
結論にいたりました。
そして、僕たちの将来に希望はないって思ったのです。
スティーブ:
僕に質問させてください。
もし、僕があなたの奥さんと話していると仮定して、
「あなたがトラビスさんとの関係をもう一度取り戻すことをもう
したくない、とおっしゃる、一番大きな原因は何でしょうか?」
と聞いたら、奥さんはどんなことをおっしゃると思いますか?
トラビス:
今のところ、彼女が言っていることは、僕たち二人は性格が合わないのだ、
ということです。
スティーブ:
でも、僕が奥さんに面と向かって、もっと切り込んだ質問をして、こう言ったらどうですか?
「僕はそんな一般概念を聴きたいのではないのです。
僕があなたに聞きたいのは、このトラビスさんという男性の何が問題で、
彼との関係を放棄したいのですか?
彼と9年も一緒に生活をしていて、、、」
ジル:
「それから、4人も子供がいるのに。。。」
トラビス:
それが分からないから、今、こうしてお電話しているのです。
何故、妻が僕に対して心をかたくなにしてしまったのか、分からないのです。
スティーブ:
あなたがしたことの中で、彼女を怒らせてしまった最悪のことって、
何だったのですか?
トラビス:
エへへへ・・・ 。彼女を殴っちゃいました。
(I put my hands on her.)
スティーブ:
あなたは奥さんを殴ったのですね。
(You hit her.)
トラビス:
えー、妻は、、、
先ほど言ったように、僕たちの関係は山あり谷ありでした。
僕たちの結婚一年目に、妻は、前の夫と不倫をしました。
それで、僕は彼女を赦さなければなりませんでした。
僕はそのことを二度と口にしませんでした。
ただ、生活を続けていました。
それから、上の二人の息子は、妻の前夫の子供ですが、まだ、幼いときに
僕のところに来ました。
その後、僕と妻の実の子供も二人生まれました。
僕は、自分のしたこと(妻を殴ったこと)が良いことだとは思っていません。
ですから、僕はカウンセリングにも行きました。
そして、この2年間は一切彼女に暴力を振るっていません。
それに、毎日のようにそれが起こっていたというのではなくて、
ただ、2~3回だけ起こったのです。
それに、僕は、彼女に向かって行って殴ったとか、攻撃したのではなくて、
ただ、成り行きでそうなったのです。
スティーブ:
わかりました。
トラビス:
・・・ただ、口論に火がついて、ついかっとして・・・
スティーブ:
じゃあ、この質問をさせてください。
====== ビデオはここまで ====
今日は、ここまでにしたいとおもいます。
ビデオの4分5秒くらいのところです。
次回、続きを聞いてみたいと思います。
チョット解説:
ビデオの中で、下記の部分に気付きましたか?
カウンセラーの質問に対して、トラビスさんは、
I put my hands on her.
(彼女を殴っちゃいました。)
と言いました。
put my hands on ~
は、文字通りだと、「私の手を~の上に置いた」
ですが、「~を殴った」ということを婉曲的に表すのによく使われる表現です。
それで、スティーブがもっと直接的に、確認して、
You hit her.
(あなたは奥さんを殴ったのですね。)
と言っています。
これは、トラビスさんにもっと正直に彼のしたことを認めさせるという目的も
ありますね。